陪同翻译

时间:2020-07-22
                               




陪同翻译主要是在商务陪同或旅游陪同时提供翻译工作,需要发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,翻译准确、流利;并需要有较强的服务意识和责任心,还需要积累大量商务和旅游知识。
在商务陪同或旅游陪同时进行外国语和汉语间的翻译工作,或进行中国各民族语言间的翻译工作;
在国家机关、学校、涉外单位、外资企业等各类企事业单位的各类外事活动中提供陪同口译服务;
进行商务访问接待、外事访问接待,日常生活交流中的陪同口译工作;
进行旅游陪同,提供口译服务,使游客了解名胜古迹的历史、人文资源等。
教育培训: 外语专业,大专以上学历,持有外语专业四级以上证书或一定等级的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。 全国翻译专业资格(水平)考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。
工作经验: 发音纯正,较强的口语表达能力,交流能力,翻译准确、流利;有较强的服务意识和责任心,诚信可靠;工作认真细致,责任感强,具有良好的沟通技巧,了解相关的地理、文化知识。
成为陪同翻译说明已具备很高的外语水平,这也意味着能够从事或胜任对外语要求较高的职位,如各大外企、外资银行、投行、四大、外贸公司、工程机械进出口企业等等,因而可以说就业前景十分广阔。同时,做过陪同翻译员还可以从事外语教师,从小学、初高中、高职、本科都能够胜任。 [1] 
陪同翻译员有时可由外语助理发展而来,因为外语助理本身有一定的外语基础,若想寻求更好的发展,可以通过考证来完成向陪同翻译员的转型。成为陪同翻译员说明已具备很高的外语水平,这也意味着能够从事或胜任对外语要求较高的职位,如各大外企、外资银行、投资银行、四大会计师事务所或律师事务所、外贸公司、工程机械进出口企业等等,因而可以说就业前景十分广阔。陪同翻译员的发展路径如下:
路径一,陪同翻译员在积累一些会议、展会、工程现场等翻译经验后,可以向现场翻译员发展;
路径二,陪同翻译员在其翻译实践经验积累到一定程度后,再加上同声传译技巧方面的培训,可以尝试向同声传译员方向发展;
路径三,陪同翻译员还可以从事外语教师的工作,从小学、初高中、中职、高职、本科都能够胜任。
 那么怎样才能做好一名陪同翻译呢?小马总结了一些工作经验,供大家参考~
 1. 准备充分
不管是新手还是老手陪同口译译员,在进行陪同项目之前,请务必认真准备,熟悉需要翻译的内容,思考可能涉及的相关领域等。要了解陪同相关资料信息,包括但不限于:
(1) 陪同对象是谁?
(2) 陪同时会接触哪些人?
(3) 服务对象是否有特殊的生活习惯、习俗或者禁忌?
(4) 这次陪同交流的内容是什么?如陪同时会涉及到术语等专用词汇,则须提前熟悉备用。
 2. 避免迟到
口译译员应该比客户提前15-20分钟到达,无论如何不应迟到。如果遇到堵车或特殊情况耽误的情况下,务必打个电话解释一下。如果是既迟到又联系不上译员的情况,比较挑剔的客户可以当场要求换人。
 3. 注意着装
跟坐在箱子里的同声传译不同,大部分陪同翻译项目都是需要露面的,所以应该需要注意着装,不能随便搭配,邋遢出场。作为陪同翻译人员,可能需要跟随在外宾左右,着装规范以正式为佳。
 4. 察言观色
陪同翻译应该要学会察言观色,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,客户既然雇佣你并支付一天的费用,肯定是希望你在生活的各个方面都给与帮助。比如:客户看不懂菜谱、找不到洗手间、想要什么东西时,翻译都应该主动上前询问是否需要帮助。
 5. 收费明确
中国人一般都会认为“提钱伤感情”,而外国人则主张公事公办。如果遮遮掩掩不敢明说,吃亏的还是自己。所以最好在项目接洽阶段就和客户明确好收费,合同等相关事宜。
 6. 重视介绍人
永远不要抛开介绍人直接联系客户,就算介绍人允许你这样做,你也应该不时汇报一下该项目的情况和进展,否则会给人留下一种“不懂事”或“忘恩负义”的不良印象。
另外,下面这些陪同翻译的知识点,大家也千万不可忽略!
 1、饮食类词汇
陪同翻译十有八九会遇到与外宾一起吃饭的情形。对于不懂中文的外宾,每道菜叫什么名字、有哪些食材组成、用了什么烹饪方法、背后有何典故都是关注的焦点,特别是对某些饮食有禁忌或对中国餐饮文化感兴趣的外宾,一定要清楚的知道每道菜的组成和来龙去脉方肯罢休。
如果这时翻译不能准确提供上述信息,外宾嘴上不说、心里也会对译员的水平打上问号。
 2、医药卫生类词汇
出门在外难免有个头疼脑热,如果外宾遇到水土不服或生病的情况,翻译自然责无旁贷地担任起陪同看病或买药的任务。
因此,掌握常见疾病的名称、症状描述、诊断方法和药品名称十分必要。这样才不会在遇到突发情况时乱了方寸。
 3、参观游览常用词汇与句型
陪同翻译的最主要职能就是陪外宾参观游览,对于风景名胜、宗教文化、历史典故等理应了如指掌。这里特别提示下比较容易忽视的是一些常见或特色动植物名称、宗教特定词汇及历史人物、故事的翻译。
 4、商品和砍价的常用句型
购物是几乎每个翻译都会遇到的问题,而不同外宾关注点不一样,有时所购的东西可能超出我们熟悉的范围。
 5、涉及中国国情和传统文化的词汇
这个范围非常大,小到中医、气功、美术、书法、音乐、文学、体育,大到中国各地的政治、经济、社会、人文、地理等,包罗万象。作为译员,平时最好多多积累,才不致于在外宾问道时露怯。